Übersetzung von "си моят" in Deutsch


So wird's gemacht "си моят" in Sätzen:

11 И дойде глас от небесата: Ти си Моят възлюбен Син, в Теб благоволих.
11 Und aus dem Himmel sprach eine Stimme: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich große Freude.«
И дойде глас от небесата: Ти си Моят възлюблен Син; в Тебе е Моето благоволение.
Und es trat zu ihm ein Schriftgelehrter, der sprach zu ihm: Meister, ich will dir folgen, wo du hin gehst.
11 И дойде глас от небесата: Ти си Моят възлюблен Син; в Тебе е Моето благоволение.
11 Und da geschah eine Stimme vom Himmel: Du bist mein lieber Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen.
Още си моят малък вожд, нали?
Du bist noch immer mein Little Chief. Stimmt's?
Ти си моят син и светът ще бъде такъв, какъвто искаш ти.
Du bist mein Schatz, und die Welt wird genauso sein, wie du sie haben willst.
Ти си моят втори шанс, Джуди.
Du bist meine zweite Chance, Judy.
Ти си моят рицар в блестящи доспехи.
Sie sind mein Ritter ohne Furcht und Tadel.
Софи, ти си моят диамант, сигурен съм, че можеш да уредиш кратко интервю с императрицата?
Sophie, mein leuchtender Diamant, Sie können sich sicher was ausdenken... um eine kleines Treffen mit der Zarenwitwe zu arrangieren.
Казваш го, защото си моят приятел във формата на Зандър.
Du weißt es genau. Denn du bist mein Freund. Du bist mein Freund in Xander-Form!
Каквото и да стане, ти си моят шампион, татенце.
Egal wie's ausgeht, für mich bist du immer der Sieger.
Аз съм Сапфира, а ти си моят Ездач.
Ich bin Saphira. Und du bist mein Reiter. Reiter?
Ти си моят баща, а не ми каза, че умираш.
Du bist mein Vater. Du hast mir nicht erzählt, dass du sterben wirst.
Проверила си моят полет, за да си сигурна, че ще бъдеш на друг.
Du hast meinen Flug gecheckt, damit wir nicht zusammen fliegen.
Ти си моят пропуск за навън.
Du bist meine "Geh aus dem Gefängnis" Karte.
Да, но ме нарани, не разбираш, че ти си моят идол!
Ich wollte Sie nicht verletzen. - Aber Sie haben mich verletzt. Sie sind doch mein Idol.
Какво ще кажеш тази нощ да си представиш, че аз съм тя, а ти си моят приятел?
Wie wäre es, wenn du dir heute vorstellst, ich wäre deine Freundin und ich stelle mir vor, du wärst mein Freund?
Ти си моят тип ченге, човече!
Du bist echt 'n Cop, wie ich sie gern hab, Mann!
Да, ти си моят най-голям фен.
Oh, ja. Nein, ja. Du bist mein größter Fan.
А ти си моят параноичен шизофреник с нарцистично разстройство на личността и религиозна психоза.
Und Sie sind mein paranoider Schizophrener mit narzisstischer Persönlichkeitsstörung und religiöser Psychose.
Знам, че ми отне повече време, отколкото на нормално момиче, но знаеш, че ти си моят дом, Чък.
Es hat vielleicht länger gedauert, als bei einer normalen Frau, aber du solltest wissen,... dass du mein Zuhause bist, Chuck.
Ти не си моят баща, нали?
Du bist nicht mein Vater, oder?
Ти си моят нaй-добър бaщa зaвинaги.
Du bist mein ABV... Allerbester Vater!
Е, хлапе, ти си моят герой за това, че ми даде хубава, здрава челюст.
Kleiner, du bist auf jeden Fall mein Held. Meinen Kiefer hast du echt gut hingekriegt.
Ти си моят Мат, смело, силно момче.
Du bist mein Matt... ein mutiger, kräftiger Junge.
Технически, да, но сега ти си моят човек.
Sozusagen, aber jetzt gehören wir zusammen.
Синко ти си моят красив и прекрасен ангел.
Sohn! Du bist mein wunderschöner, kostbarer kleiner Engel.
Но ако утре не си моят човек, ще ти видя сметката.
Aber wenn die Sonne morgen Früh aufgeht und du nicht für mich arbeitest, drücke ich ab.
Но си моят Дамър, което те прави Доблър.
Ja, aber du bist mein Dahmer, was dich zu einem Dobler macht.
"Ще го направя както трябва, щом се върна и ще скъсам това, но ще съм по-спокоен да го имам на хартия, че искам ти да си моят наследник."
"Ich mache eins, sobald ich zurück bin, und zerreiße dann diesen Brief, bevor du ihn jemals liest. Doch ich möchte schriftlich festhalten, dass ich dich als Alleinerbin einsetze."
Ти си моят любим и покровител, без теб животът ми няма смисъл.
Du bist mein Geliebter, du bist mein Beschützer. Und mein Leben ist gar nichts, gar nichts, wenn du nicht da bist.
Ти си Еди.Ти си моят герой
Das bist du, Eddie. Du bist mein Held.
Опитвам се да ти кажа, че ти си моят сърдечен червей.
Also, was ich versuche zu sagen, ist... Du bist mein Herzwurm.
Ти си моят дар за този красавец.
JOKER". Hör zu, du bist mein Geschenk an diesen hübschen Honka-Honka!
Сега отиде да доведе шефа си, моят брат, и той ще те пита същото:
Jetzt holt er seinen Chef, der mein Bruder ist. Der wird Ihnen dieselbe Frage stellen:
Анди, ти все още си моят малък брат с който седях до късно да играем карти.
Andy, du bist immer noch mein kleiner Bruder, mit dem ich nachts Karten gespielt habe.
Скъпа Лилибет, знам колко обичаше баща си, моят син.
Liebste Lilibet. Du hast deinen Vater sehr geliebt. Meinen Sohn.
Премислих доста и осъзнах че ти си моят криптонит.
Ich habe viel nachgedacht und mir ist klar geworden... dass du mein Kryptonit bist. - Ich?
Можех да ви разкажа 50 други подобни -- всеки път, когато ми се даваше сигнал, че някак си моят тих и интровертен стил на живот не беше непременно правилния, че трябваше да положа усилия да съм по-екстровертна.
Ich hätte Ihnen 50 andere genau wie diese erzählen können – bei jeder wurde mir vermittelt, dass mein ruhiges und introvertiertes Wesen irgendwie nicht der richtige Weg war, dass ich doch versuchen sollte, mehr extrovertiert zu sein.
и Святият Дух слезе върху Него в телесен образ като гълъб, и глас дойде от небето, който казваше: Ти си Моят възлюбен Син; в тебе е Моето благоволение.
und der heilige Geist fuhr hernieder in leiblicher Gestalt auf ihn wie eine Taube und eine Stimme kam aus dem Himmel, die sprach: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.
1.5502350330353s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?